Νέα και ενημέρωση
Αθήνα, 4C°,
Παρασκευή, 9 Δεκεμβρίου 2016
Ειδήσεις: Ατζέντα
Σχετικά Νέα
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015: Βραχείες λίστες
Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de ...
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015: Απονομή
Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Ινστιτούτο Θερβάντες και ...
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014: Οι Βραχείες Λίστες
Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Ινστιτούτο της Δανίας ...
Top Επιχειρήσεις
Βόλος
clientThumb
Αθήνα
clientThumb
Πάτρα
clientThumb
Βόρειες Σποράδες
clientThumb

Λογοτεχνική μετάφραση από γερμανικά προς ελληνικά

Λογοτεχνική μετάφραση από γερμανικά προς ελληνικά

Το πρόγραμμα λογοτεχνικής μετάφρασης από τη γερμανική γλώσσα, με εισηγητής τον Γιάννη Καλιφατίδη, έρχεται να καλύψει το υφιστάμενο εκπαιδευτικό κενό. Προσεγγίζει εξίσου την πρακτική της μετάφρασης,και την ιστορική διαδρομή της γερμανόφωνης λογοτεχνίας. Οι Εκδόσεις Νεφέλη ξεκινούν ένα νέο εγχείρημα, καλύπτοντας το κενό στην εκπαίδευση μεταφραστών της γερμανόφωνης λογοτεχνίας. Το σεμινάριο σχεδιάστηκε από τον δόκιμο μεταφραστή Γιάννη Καλιφατίδη και προσεγγίζει εξίσου την πρακτική της μετάφρασης και την ιστορική διαδρομή της γερμανόφωνης λογοτεχνίας.

Στόχος του προγράμματος είναι να εισαγάγει τους εκπαιδευόμενους στη συνολική αντιμετώπιση των προκλήσεων της επαγγελματικής μετάφρασης. Τα μαθήματα γίνονται σε έναν ζωντανό εκδοτικό οίκο, στα γραφεία της Νεφέλης.

Πρόγραμμα:

Το σεμινάριο λογοτεχνικής μετάφρασης από τα γερμανικά στα ελληνικά αποτελείται από δεκατέσσερις τρίωρες απογευ-
ματινές συναντήσεις.

Εκπαιδευτικός στόχος:

Η διδασκαλία των τεχνικών που θα καταστήσουν τους σπουδαστές άξιους να αντεπεξέλθουν με επαγγελματική δεινότητα στα προβλήματα που αντιμετωπίζει κάθε μεταφραστής.

Σκεπτικό:

Να αναδειχθεί μια νέα, καταρτισμένη γενιά μεταφραστών ικανών να ανταποκριθούν στις ανάγκες του εκδοτικού χώρου.

Ο Γιάννης Καλιφατίδης γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα. Αποφοίτησε από τη Γερμανική Σχολή Αθηνών το 1982. Σπούδασε στο Πολυτεχνείο του Darmstadt. Το 2005 αποφοίτησε από το γερμανικό τμήμα του ΕΚΕΜΕΛ. Είναι κάτοχος του Κρατικού Βραβείου Λογοτεχνικής μετάφρασης και του Βραβείου Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας του ΕΚΕΜΕΛ. Διδάσκει λογοτεχνική μετάφραση από το 2010

Άλλες ειδήσεις κατηγορίας
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015 –  Οι βραβευθέντες
Η Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de ...
Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2014: Οι νικητές των βραβείων
Από το Τμήμα Γραμμάτων, Βιβλίου & Ψηφιακού Περιεχομένου της Διεύθυνσης ...
Ποιήματα - Γιαννινά Ντεκουτίτε
Από τις εκδόσεις Περισπωμένη κυκλοφορεί η ποιητική συλλογή  Ποιήματα ...
Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης: Οι υποψήφιοι
Το Τμήμα Γραμμάτων, Βιβλίου και Ψηφιακού Περιεχομένου της Διεύθυνσης ...
Ταχμινά - Ανάρ
Από τις εκδόσεις Γαβριηλίδης κυκλοφορεί το βιβλίο του Ανάρ με τίτλο ...
Βραβείο Μετάφρασης στη Χάρι Αλεξίου
Η Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας βραβεύει τη Χάρι Αλεξίου ...
Λογοτεχνική Σκηνή 2014 στο θέατρο «Μελίνα Μερκούρη»
Τριάντα πέντε καταξιωμένοι, νεότεροι αλλά και πρωτοεμφανιζόμενοι ...
Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2013: Οι νικητές
Από τη Διεύθυνση Γραμμάτων της Γενικής Διεύθυνσης Σύγχρονου ...
Χίλιες και δύο νύχτες - Γιόζεφ Ροτ
Οι Εκδόσεις ΟΛΚΟΣ κυκλοφορούν το βιβλίο του Γιόζεφ Ροτ με τίτλο, ...